东南大学杨敏副教授来我院作口译知识及技巧讲座

发布者:日语系发布时间:2015-12-24浏览次数:164

        

        2015年12月21日下午两点,外国语学院特邀东南大学副教授杨敏老师来我院做讲座,与我校英语专业学生以及对口译感兴趣的其他同学和教师畅谈口译技巧和心得。杨敏老师担任上海中、高口译考试主考老师多年,主讲翻译专业各类课程、研究笔译和口译多年颇有心得。

       在本次讲座中,杨老师首先为同学们介绍了口译考试的形式、内容、评分标准、应考策略。随后,他详细地阐述了口译中很重要的一个技能:take notes。在做笔记时需要用到一些符号来速记,杨老师用了一些例子来具体展现如何用符号来速记。除了使用符号速记,还可以通过简写的方法,如地名K=Korea, SD=Sweden, SW=Switzerland等等,再比如通过缩略词,其中有拿掉所有元音(如market→mkt,receive→rcv,please→pls),保留前几个字母(如information→info,insurance→ins,exchange→exch),保留首尾字母(year→yr,week→wk,hour→hr),根据发音(I owe you→IOU,through→thru,before→b4)。他强调在考试过程中,要特别注意每段的第一句话,因为一般第一句话是全段甚至全文的中心句,理解了第一句话就等于抓住了主题。他还强调在口译考试中,数字是必考项,所以考生要搞清楚英文中数字的表达习惯。
       杨老师强调应对强度较大的口译考试的策略是在平时的学习过程中注重口译“块操作”,即在学习中有意识的关注预制型语言块。预制语块的概念最早是由Becker提出,他认为语言的最小单位不是单个词,而是那些固定或半固定的预制语块。随后,许多语言学家从不同角度对这一概念进行了阐述。总的说来,预制语块就是介于传统语法与词块之间的,固定或半固定的公式化词语框架,可以整体储存在记忆中,使用时直接提取,无需语法生成和分析,具有预制性、整体性和易提取性。杨老师在上世纪90年代末就开始对预制语块进行研究,他对预制语块的敏感度非常高,也在平时的教学中培养学生的预制语块意识。
       最后杨老师总结说:口译不是老师教的!口译不是学出来的!口译能力是练出来的!他希望同学们掌握方法,加强练习!

       这次的讲座让大家受益匪浅,有的同学有了更有效的学习策略,有的同学有了更明确的学习目标,更多的同学对口译学习添了信心和热情。其实笔者认为对于外语学习者,无论是口译考试,还是笔译考试还是其他的英语专业考试,“基本功”是最重要的,这是一项长期的任务。对于英语专业学生来说,上好各门专业课、培养日常阅读习惯是打好扎实基本功的好方法。通过参加演讲、辩论和写英语日志等有意识的练习,可以提高自己的英语口语表达与写作能力。长期积累的基本功,加上考试前的各种训练,一定能在考试中应付自如。多听多练是口译练习的根本方法。

 

                                                                                  (通讯  何晴霞)